Words from Dic(tionary)
Adieux: (n.) from Old French, another term for “goodbye.”
I think it’s the whole “another term” thing that bothers me.
We all know people who think they’re extraordinarily clever by coming up with a new word, new phrase or new angle on saying or doing something that is common to the crowd. They insist on spelling it “ketchup” instead of “catsup.” They will argue with you that the pronunciation is unique and obvious.
I don’t like it when people go into foreign languages to express a word–greeting or departure–that is not their own tongue–and is one of seven words they know in that other language.
When you look at it in the context of the dictionary, it seems fascinating. When you speak it aloud it is pretentious.
“I bid you a fond adieux.”
Such a person is a prime target for de-panting, mocking, gossip or alienation from the Bingo tournament based upon the various ages in his or her life.
I think we have to be careful not to be TOO common, so as to make ourselves invisible, yet not choose to become so bizarre that people avoid us for fear that we’ll have a psychotic break at any moment.
I think that’s why the word “common” and “sense” go SO well together. It is a decision to join the human race while being willing to learn how to run better.
That would not be “adieux.”
I must warn you–if you ever use it around me, I will smile, connoting to you that I found it intriguing, only to laugh at you … when you sashay from the room.