Bushel: (n) a measure of capacity
The Good Book was written in ancient Mesopotamia, translated in Merry Old England when men wore powdered wigs, and is now trying to be understood by a Smart Phone generation.
Problematic.
One of the examples that immediately jumps to mind is that Jesus suggested that we should not hide our aspirations, talent and insight “under a bushel.”
That was the King James translation.
Dare I say that most of the people in this country under the age of thirty have probably never seen a bushel of anything.
Most of them would think the word “bushel” is a mispronunciation of our 43rd President.
Yet truth leaps over generational gaps and maintains its integrity. Therefore we should take obscure terms and translate to make them comprehensible. (And by the way, the more emotionally charged we can make that presentation, to give it lasting quality in the human spirit, the better.)
Therefore, what was once translated from the Good Book writers as a “bushel” really is a prison cell–a place where we lock ourselves up and cease growing because the fear of failure, inadequacy, and even the apprehension over accidentally doing something evil has left us lying on our bunk, biding time.
We’re still alive, we’re still breathing, we’re still consuming three square meals a day and every once in a while we stroll through the court yard. But we desperately try to avoid confrontations and we shower in fear.
A bushel is where you gather an abundance.
There is so much fruit that you can’t put it in a bag.
A little box won’t contain it.
It needs a bushel basket.
If we don’t believe that God has called us to be fruitful, we will arrive with a tiny teacup instead of showing up with a gallon jug.
Thank you for enjoying Words from Dic(tionary) — J.R. Practix